Little things to talk about
Having traveled overland through Central America I have a rudimentary knowledge of Spanish. But when it comes to conveying elaborate ideas to D, we rely on written text. H has a Hispanic friend in college; she--R--translates into Spanish whatever H writes in English and wishes to be communicated to D. So, a couple of days ago when H noticed that two of her foot-cream tubes were missing, and one day Amman caught D curiously inspecting H's lipsticks, H decided to convey a stern warning to D. A short message was duly translated into Spanish, and yesterday afternoon Amman delivered H's translated message to D. D opened up the envelope, read the note and started bawling. Amman comforted her. D then sat down to write down her rejoinder. She wrote one paragraph and then got busy in her work; later she started crying again, and then wrote down one more paragraph. All that writing has gone with H to her college, to be translated into English.
I normally have brief encounters with D, in the morning--I'm about to leave for work when D shows up in the morning. This morning D brought up the issue with me. I decided to be political with it. I told her that there seems to be some misunderstanding between her and H, and that I don't consider the whole thing to be such a big deal.
All in all, I believe all of this happened for the best. D will not dare touch any of H's stuff anymore. D and us badly need each other: it won't be easy for D to find such a comfortable job, and we will have a hard time finding such a dedicated worker, in case she decides to leave.
Thursday, November 11, 2004
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment